1
00:00:02,502 --> 00:00:05,305
佢哋做緊嘅嘢...

2
00:00:05,372 --> 00:00:07,707
好危險㗎。

3
00:00:07,774 --> 00:00:11,511
我求吓你，拜託...

4
00:00:15,081 --> 00:00:17,083
你一定要阻止佢哋。

5
00:00:19,219 --> 00:00:19,919
男仔：你做緊咩呀？

6
00:00:19,986 --> 00:00:22,255
男仔2（細聲）：噓！細聲啲。

7
00:00:22,322 --> 00:00:22,322
你去邊呀？

8
00:00:22,322 --> 00:00:24,000
嚟啦，跟我嚟。

9
00:00:24,000 --> 00:00:24,000
你去邊呀？

10
00:00:24,000 --> 00:00:24,090
嚟啦，跟我嚟。

11
00:00:24,157 --> 00:00:25,358
我哋唔應該上去嗰度㗎。

12
00:00:25,425 --> 00:00:28,094
我哋應該練習緊領聖體先啱。

13
00:00:28,161 --> 00:00:29,796
邊個理佢領聖體呀？

14
00:00:29,863 --> 00:00:32,799
我知Brooks神父將啲酒收喺邊。

15
00:00:49,849 --> 00:00:51,484
喂，你去邊呀？

16
00:01:05,565 --> 00:01:08,301
FLACK：我哋嘅死者撞穿咗塊彩繪玻璃窗。

17
00:01:08,368 --> 00:01:09,436
邊個報警㗎？

18
00:01:09,502 --> 00:01:10,503
Brooks神父。

19
00:01:10,570 --> 00:01:11,771
有啲嚇親。

20
00:01:11,838 --> 00:01:14,374
好似墮落天使咁。

21
00:01:14,441 --> 00:01:17,544
仲未確認到死者身份。

22
00:01:17,610 --> 00:01:19,145
可能叫Michael或者Gabriel。

23
00:01:19,212 --> 00:01:21,314
話晒喺曼哈頓搵食唔易㗎。

24
00:01:21,381 --> 00:01:22,382
天堂肯定仲難頂。

25
00:01:22,449 --> 00:01:22,449
係呀。

26
00:01:22,449 --> 00:01:23,516
我哋仲查緊

27
00:01:23,583 --> 00:01:24,818
失蹤人口...

28
00:01:24,884 --> 00:01:26,653
同埋諾斯特拉達穆斯。

29
00:01:28,388 --> 00:01:28,388
冇其他證人？

30
00:01:28,388 --> 00:01:30,000
冇。

31
00:01:30,000 --> 00:01:30,000
冇其他證人？

32
00:01:30,000 --> 00:01:30,457
冇。

33
00:01:30,523 --> 00:01:32,826
軍裝警員搜查咗附近一帶，乜都冇。

34
00:01:32,892 --> 00:01:36,463
不過27分局尋晚收到好多電話。

35
00:01:36,529 --> 00:01:38,565
有人報稱可能有人爆竊。仲有，佢哋話聽到

36
00:01:38,631 --> 00:01:40,800
玻璃碎嘅聲，但係冇特定位置。

37
00:01:40,867 --> 00:01:43,770
其他大廈嘅外圍閉路電視呢？

38
00:01:43,837 --> 00:01:45,738
有幾部影到教堂嘅屋頂

39
00:01:45,805 --> 00:01:47,674
冇人喺上面，然後有個大翼嘅人

40
00:01:47,740 --> 00:01:49,309
由天上面跌咗落嚟。

41
00:01:49,375 --> 00:01:51,744
我查過，附近冇任何預定活動，

42
00:01:51,811 --> 00:01:52,846
冇宣傳噱頭。

43
00:01:52,912 --> 00:01:54,747
打過去航空管制，冇報告

44
00:01:54,814 --> 00:01:56,483
話有飛越。

45
00:01:56,549 --> 00:01:57,717
呢單嘢真係古怪。

46
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
哼。

47
00:01:59,853 --> 00:02:04,824
如果佢唔係由降落傘或者飛機跌出嚟...

48
00:02:04,891 --> 00:02:06,626
（相機快門聲）

49
00:02:07,660 --> 00:02:08,895
仲有天堂呢個可能性㗎。

50
00:02:17,470 --> 00:02:21,875
♪ 喺呢片田野 ♪

51
00:02:21,941 --> 00:02:25,612
♪ 我要為三餐拼搏 ♪

52
00:02:25,678 --> 00:02:30,917
♪ 我用力去生活 ♪

53
00:02:33,920 --> 00:02:37,557
♪ 我唔需要爭鬥 ♪

54
00:02:37,624 --> 00:02:40,727
♪ 去證明我係啱 ♪

55
00:02:42,762 --> 00:02:48,801
♪ 我唔需要被寬恕， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

56
00:02:48,868 --> 00:02:50,870
♪ Yeah. ♪

57
00:03:07,620 --> 00:03:09,622
（相機快門聲）

58
00:03:26,906 --> 00:03:29,375
Brooks神父想喺我哋搬走屍體之前

59
00:03:29,442 --> 00:03:30,443
祈個禱。

60
00:03:30,510 --> 00:03:31,811
冇問題。

61
00:03:31,878 --> 00:03:33,279
我差唔多搞掂呢度。

62
00:03:35,448 --> 00:03:37,617
安全扣。

63
00:03:37,684 --> 00:03:40,587
個細路應該係扣住咗啲嘢。

64
00:03:40,653 --> 00:03:41,721
鈎、安全帶、翼。

65
00:03:41,788 --> 00:03:44,257
我哋睇緊啲咩？見習天使呀？

66
00:03:44,324 --> 00:03:47,427
可能佢降落嗰陣飛過龍跌咗落嚟。

67
00:03:52,565 --> 00:03:55,468
無論佢做緊咩...

68
00:03:55,535 --> 00:03:57,337
我唔覺得佢係意外跌親。

69
00:03:58,705 --> 00:03:59,806
呢條繩俾人剪過。

70
00:04:00,974 --> 00:04:02,241
切口好整齊，

71
00:04:02,308 --> 00:04:03,676
差唔多剪晒。

72
00:04:05,478 --> 00:04:05,478
係人為破壞。

73
00:04:05,478 --> 00:04:06,000
啱。

74
00:04:06,000 --> 00:04:06,000
人為破壞。

75
00:04:06,000 --> 00:04:06,913
啱。

76
00:04:06,980 --> 00:04:08,748
啲繩俾人剪到弱咗，

77
00:04:08,815 --> 00:04:10,750
佢自己體重就搞掂咗餘下嘅。

78
00:04:13,519 --> 00:04:17,290
佢得返對翼同埋祈禱。

79
00:04:17,357 --> 00:04:21,628
♪ ♪

80
00:04:39,646 --> 00:04:42,015
♪ ♪

81
00:04:47,787 --> 00:04:49,622
喂，Sid。Mac叫我上嚟。

82
00:04:49,689 --> 00:04:51,958
話你搵到啲，uh...

83
00:04:52,025 --> 00:04:53,559
嘩，證據？

84
00:04:54,727 --> 00:04:56,062
係呀。

85
00:04:56,129 --> 00:04:57,764
似乎年輕嘅Icarus

86
00:04:57,830 --> 00:05:00,433
飛得太近科技天堂。

87
00:05:03,536 --> 00:05:04,804
呢個係微型攝錄機？

88
00:05:04,871 --> 00:05:07,607
係。我喺佢胸口搵到，嵌咗入去。

89
00:05:07,674 --> 00:05:08,841
我估可能係裝咗

90
00:05:08,908 --> 00:05:11,411
喺佢安全帶前面。

91
00:05:11,477 --> 00:05:12,412
睇到未？

92
00:05:12,478 --> 00:05:12,478
係。

93
00:05:12,478 --> 00:05:13,746
唔好意思。俾你。

94
00:05:13,813 --> 00:05:13,813
哦，唔該晒，Rashida。

95
00:05:13,813 --> 00:05:15,348
唔使客氣。

96
00:05:15,415 --> 00:05:17,984
年輕嘅Icarus而家有花名喇。

97
00:05:18,051 --> 00:05:20,787
Toby Finch，18歲。

98
00:05:20,853 --> 00:05:23,990
血液酒精濃度好高。

99
00:05:24,057 --> 00:05:26,726
聽落似係啲細路玩出火。

100
00:05:26,793 --> 00:05:27,827
哦，係呀。

101
00:05:27,894 --> 00:05:30,063
一定好恐怖，一路跌落嚟，

102
00:05:30,129 --> 00:05:31,664
停唔到，

103
00:05:31,731 --> 00:05:33,599
睇住地面越嚟越近。

104
00:05:33,666 --> 00:05:35,568
佢嘅墮落冇殺死佢。

105
00:05:35,635 --> 00:05:37,937
死因係咩？

106
00:05:38,004 --> 00:05:40,907
枕骨寰椎分離。

107
00:05:40,973 --> 00:05:45,111
佢條脊椎斷咗兩處。

108
00:05:45,178 --> 00:05:47,547
佢未落地之前已經死咗。

109
00:05:49,415 --> 00:05:50,383
（嘈雜嘅人聲）

110
00:05:50,450 --> 00:05:53,019
Sinclair局長，點解檢察官唔起訴

111
00:05:53,086 --> 00:05:54,587
Taylor探員？

112
00:05:54,654 --> 00:05:56,823
地區檢察官

113
00:05:56,889 --> 00:05:59,759
對佢同Clay Dobson關係嘅調查好徹底。

114
00:05:59,826 --> 00:06:01,027
冇足夠證據

115
00:06:01,094 --> 00:06:02,895
去進行刑事起訴。

116
00:06:02,962 --> 00:06:04,564
一個鎖住手銬嘅囚犯由天台

117
00:06:04,630 --> 00:06:05,965
跌咗落嚟。係咪真係

118
00:06:06,032 --> 00:06:08,568
Taylor同Dobson有私怨？

119
00:06:08,634 --> 00:06:09,969
「私怨」呢個字太重。

120
00:06:10,036 --> 00:06:12,939
「追求公義」會準確啲。

121
00:06:13,005 --> 00:06:15,775
唔好忘記Dobson殺咗至少兩個女人。

122
00:06:15,842 --> 00:06:18,611
而Mac Taylor係一位獲獎無數嘅探員。

123
00:06:18,678 --> 00:06:20,079
呢個係過去六個月內

124
00:06:20,146 --> 00:06:21,948
第三宗涉及紐約警局嘅死亡事件。

125
00:06:22,014 --> 00:06:23,816
你同警局點可以繼續

126
00:06:23,883 --> 00:06:23,883
視而不見？

127
00:06:23,883 --> 00:06:24,000
Sinclair局長，你覺得Taylor

128
00:06:24,000 --> 00:06:24,000
視而不見？

129
00:06:24,000 --> 00:06:25,852
Sinclair局長，你覺得Taylor

130
00:06:25,918 --> 00:06:28,488
係咪故意令Dobson跌咗落天台？

131
00:06:28,554 --> 00:06:29,756
只有Taylor探員同Clay Dobson

132
00:06:29,822 --> 00:06:30,757
知道真正發生咩事。

133
00:06:30,823 --> 00:06:32,859
但我可以向呢個城市嘅市民保證，

134
00:06:32,925 --> 00:06:34,794
答案好快會出嚟。

135
00:06:34,861 --> 00:06:37,730
我會用盡我辦公室嘅所有資源

136
00:06:37,797 --> 00:06:39,465
去搵出真相。

137
00:06:39,532 --> 00:06:42,135
記者：局長，我哋幾時可以等到答案？

138
00:06:44,670 --> 00:06:47,707
記者：Gerrard督察，你有冇補充？

139
00:06:47,774 --> 00:06:48,975
GERRARD：我諗我哋講得夠多喇。

140
00:06:50,643 --> 00:06:52,912
男人：Taylor探員？

141
00:06:52,979 --> 00:06:53,946
Scotty Valens。

142
00:06:54,013 --> 00:06:55,014
費城兇殺組。

143
00:06:55,081 --> 00:06:56,482
我收到你嘅留言。

144
00:06:56,549 --> 00:06:59,752
話有個CODIS比對去咗你哋實驗室。

145
00:06:59,819 --> 00:07:03,156
係，FBI標記咗個比對，然後轉咗去費城警局。

146
00:07:03,222 --> 00:07:04,524
佢哋發現有關連

147
00:07:04,590 --> 00:07:05,358
去到我哋其中一單案。

148
00:07:05,424 --> 00:07:06,826
一單十年都破唔到嘅謀殺案。

149
00:07:06,893 --> 00:07:07,994
去到你哋實驗室嘅CODIS比對

150
00:07:08,060 --> 00:07:10,096
係來自一個女性。

151
00:07:10,163 --> 00:07:12,965
我唔明。點解我嘅DNA會喺CODIS度？

152
00:07:13,032 --> 00:07:16,035
係Adam做PCR測試

153
00:07:16,102 --> 00:07:18,004
去確定你嘅HIV狀況嗰陣發生嘅。

154
00:07:18,070 --> 00:07:19,605
但係喺我

155
00:07:19,672 --> 00:07:20,973
做PCR測試之前，

156
00:07:21,040 --> 00:07:22,074
我記得

157
00:07:22,141 --> 00:07:23,876
將第二個樣本

158
00:07:23,943 --> 00:07:24,911
放咗喺枱面。

159
00:07:24,977 --> 00:07:26,679
我唔知，可能，好似，

160
00:07:26,746 --> 00:07:27,680
有個實驗室技術員...

161
00:07:27,747 --> 00:07:28,881
唔小心拎咗去。

162
00:07:30,883 --> 00:07:33,786
咁就解釋到點解費城兇殺組喺CODIS搵到比對。

163
00:07:33,853 --> 00:07:36,756
兇殺組？

164
00:07:36,823 --> 00:07:37,990
Stella，你嘅DNA喺同謀殺案有關

165
00:07:38,057 --> 00:07:39,058
嘅證據上面搵到。

166
00:07:39,125 --> 00:07:42,962
冇可能。

167
00:07:43,029 --> 00:07:44,463
VALENS：呢件外套

168
00:07:44,530 --> 00:07:45,965
你見唔見過？

169
00:07:46,032 --> 00:07:47,099
冇。

170
00:07:47,166 --> 00:07:48,801
想像吓佢冇咁

171
00:07:48,868 --> 00:07:50,837
污糟、褪色。

172
00:07:50,903 --> 00:07:53,806
我從來未見過呢件外套，探員。

173
00:07:55,141 --> 00:07:57,076
我哋喺現場搵到件恤衫。

174
00:07:57,143 --> 00:07:59,212
我哋真係要一張一張相咁睇，

175
00:07:59,278 --> 00:08:01,214
而你一路分析我每一下眼神閃縮？

176
00:08:01,280 --> 00:08:03,683
係。我哋就係要咁做。

177
00:08:03,749 --> 00:08:05,785
不如俾我睇吓個案件檔案。

178
00:08:05,852 --> 00:08:07,854
你可能係探員，但你都係疑犯。

179
00:08:07,920 --> 00:08:09,856
我係一個可以幫到你嘅警察。

180
00:08:09,922 --> 00:08:11,023
你哋部門一直

181
00:08:11,090 --> 00:08:12,959
冇頭緒，直到你搵到我。

182
00:08:13,025 --> 00:08:15,895
你搵到證據嗰陣我唔喺費城，我喺呢度

183
00:08:15,962 --> 00:08:18,731
紐約讀緊警察學校。

184
00:08:18,798 --> 00:08:20,666
不如我哋用

185
00:08:20,733 --> 00:08:21,934
我哋法證實驗室嘅資源？

186
00:08:22,001 --> 00:08:22,768
搵啲新嘅

187
00:08:22,835 --> 00:08:24,770
眼光，睇吓有冇關連--

188
00:08:24,837 --> 00:08:26,906
紐約嘅關連--同呢啲證據。

189
00:08:33,011 --> 00:08:35,847
我哋覺得有個年輕女人死咗。

190
00:08:38,918 --> 00:08:41,654
1997年3月。

191
00:08:41,721 --> 00:08:42,989
工人發現染血嘅衫同刀

192
00:08:43,054 --> 00:08:45,258
埋喺泥入面。啲衫喺

193
00:08:45,324 --> 00:08:48,661
費城收費公路南邊，向費城方向。

194
00:08:48,728 --> 00:08:50,763
冇證人，冇人報

195
00:08:50,830 --> 00:08:51,797
失蹤，

196
00:08:51,864 --> 00:08:52,932
就得呢啲證據。

197
00:08:52,999 --> 00:08:56,235
刀上冇指紋，但件恤衫有

198
00:08:56,302 --> 00:08:57,436
三個切口。

199
00:08:57,503 --> 00:09:00,106
衫上面大部分血係女性。

200
00:09:00,172 --> 00:09:02,241
但係有啲男性DNA。

201
00:09:02,308 --> 00:09:04,543
當然，我哋都搵到你嘅血跡。

202
00:09:04,610 --> 00:09:06,045
報告話件衫

203
00:09:06,112 --> 00:09:08,147
袖口有沖曬化學品。

204
00:09:08,214 --> 00:09:10,683
係，我哋估受害者可能係攝影師。

205
00:09:10,750 --> 00:09:11,684
仲有

206
00:09:11,751 --> 00:09:12,685
氯丁橡膠同凡士林，

207
00:09:12,752 --> 00:09:15,855
外套上面有彩虹色油漆。

208
00:09:15,922 --> 00:09:18,257
呢啲嘢有好多用途。

209
00:09:18,324 --> 00:09:21,193
等我睇下呢份化學報告。

210
00:09:21,260 --> 00:09:24,864
彩虹色油漆、凡士林同氯丁橡膠。

211
00:09:24,931 --> 00:09:26,198
係橡膠，啱唔啱？

212
00:09:26,265 --> 00:09:27,967
嗯哼，嗯哼。你諗緊咩？

213
00:09:28,034 --> 00:09:30,703
十年前，呢三種物料

214
00:09:30,770 --> 00:09:32,138
喺曼哈頓一個地方

215
00:09:32,204 --> 00:09:33,306
出現得好頻密。

216
00:09:33,372 --> 00:09:36,175
巴里奧博物館嘅一件藝術品。

217
00:09:36,242 --> 00:09:37,310
你嗰陣喺度？

218
00:09:37,376 --> 00:09:40,146
唔係，我只係記得喺報紙睇過。

219
00:09:40,212 --> 00:09:42,882
你話受害者係攝影師。

220
00:09:42,949 --> 00:09:45,217
可能佢影相嗰陣挨到或者靠到

221
00:09:45,284 --> 00:09:47,887
件藝術品，所以沾到啲痕跡。

222
00:09:47,954 --> 00:09:49,221
好，我打電話去報館，

223
00:09:49,288 --> 00:09:50,890
睇下佢哋檔案有冇相關資料。

224
00:09:50,957 --> 00:09:51,991
唔該，Danny。

225
00:09:52,058 --> 00:09:54,160
我哋應該查下紐約失蹤人口，

226
00:09:54,226 --> 00:09:56,796
睇下有冇人同博物館有關

227
00:09:56,862 --> 00:09:57,730
而失蹤咗。

228
00:09:57,797 --> 00:10:00,132
我哋？

229
00:10:00,199 --> 00:10:03,903
我唔係搵拍檔。

230
00:10:03,970 --> 00:10:05,838
咁當我係你唯一嘅線索啦。

231
00:10:09,375 --> 00:10:11,277
喂，Mac，我睇過

232
00:10:11,344 --> 00:10:13,012
安全帶上嘅彈力繩殘骸。

233
00:10:13,079 --> 00:10:15,982
切口係用組合刃刀整嘅。

234
00:10:16,048 --> 00:10:17,683
大部分摺刀都有呢種刀。

235
00:10:17,750 --> 00:10:19,986
可能係破壞嘅來源。

236
00:10:20,052 --> 00:10:22,688
繩上面有冇指紋？

237
00:10:22,755 --> 00:10:24,390
仲喺度做緊，等緊

238
00:10:24,457 --> 00:10:26,692
佢涼鞋鞋底嘅微量物證結果。

239
00:10:26,759 --> 00:10:28,694
喂，我喺受害者翼上嘅發射器

240
00:10:28,761 --> 00:10:30,963
搵到部分影像。

241
00:10:31,030 --> 00:10:32,631
有啲嘢你要睇下。

242
00:10:32,698 --> 00:10:34,967
女人（螢幕上）：阻止你啲朋友。

243
00:10:35,034 --> 00:10:38,270
我哋就快死，冇人會阻止我哋

244
00:10:38,337 --> 00:10:40,272
因為冇人關心。

245
00:10:40,339 --> 00:10:40,339
呢個唔係Toby。

246
00:10:40,339 --> 00:10:42,000
係，但呢個係開頭

247
00:10:42,000 --> 00:10:42,000
呢個唔係Toby。

248
00:10:42,000 --> 00:10:42,775
係，但呢個係開頭

249
00:10:42,842 --> 00:10:42,842
成個故事嘅開端。

250
00:10:42,842 --> 00:10:45,277
係同一個女仔？

251
00:10:45,344 --> 00:10:45,344
我要做下一個十萬蚊嘅網絡膽大鬼！

252
00:10:45,344 --> 00:10:48,000
MONROE：係，呢個係Jessica。

253
00:10:48,000 --> 00:10:48,000
我要做下一個十萬蚊嘅網絡膽大鬼！

254
00:10:48,000 --> 00:10:48,414
MONROE：係，呢個係Jessica。

255
00:10:48,481 --> 00:10:48,481
男人：嚟啦，點火！

256
00:10:48,481 --> 00:10:50,916
佢就係咁樣毀容嘅。

257
00:10:50,983 --> 00:10:53,919
（圍觀者歡呼）

258
00:10:53,986 --> 00:10:55,755
男人：等等，喂喂喂！

259
00:10:55,821 --> 00:10:58,057
佢飲酒嗰陣，倒咗啲酒

260
00:10:58,124 --> 00:10:58,124
落件衫度，然後著咗火。

261
00:10:58,124 --> 00:11:00,000
（尖叫）

262
00:11:00,000 --> 00:11:00,000
落件衫度，然後著咗火。

263
00:11:00,000 --> 00:11:00,860
（尖叫）

264
00:11:00,926 --> 00:11:00,926
你喺邊度搵到呢個？

265
00:11:00,926 --> 00:11:03,729
喺一個叫

266
00:11:03,796 --> 00:11:06,932
internetdaredevil.com嘅網站。佢哋搞緊比賽

267
00:11:06,999 --> 00:11:10,002
睇邊個可以拍到最癲嘅特技影片。

268
00:11:10,069 --> 00:11:12,671
你即將睇到嘅

269
00:11:12,738 --> 00:11:14,073
係我喺Toby翼上

270
00:11:14,140 --> 00:11:16,008
發射器嘅記憶卡搵返嚟嘅。

271
00:11:16,075 --> 00:11:19,345
我要做下一個十萬蚊嘅網絡膽大鬼！

272
00:11:19,412 --> 00:11:21,047
嗚！

273
00:11:25,818 --> 00:11:28,754
佢飲醉咗，想玩啲癲嘢。

274
00:11:28,821 --> 00:11:31,257
睇嚟Toby係由某個地方彈射出去

275
00:11:31,323 --> 00:11:33,125
最後跌落教堂。

276
00:11:33,192 --> 00:11:34,727
分析段片。

277
00:11:34,794 --> 00:11:36,328
地標、飛行速度、

278
00:11:36,395 --> 00:11:38,464
氣溫——睇下可唔可以搵到佢嘅起點。

279
00:11:38,531 --> 00:11:39,432
MONROE：個網站呢？

280
00:11:39,498 --> 00:11:41,734
佢鼓勵細路傷害自己。

281
00:11:41,801 --> 00:11:42,835
咁應該犯法㗎。

282
00:11:42,902 --> 00:11:45,204
比賽唔係犯罪。

283
00:11:45,271 --> 00:11:46,806
蠢同判斷錯誤都唔係。

284
00:11:46,872 --> 00:11:48,707
Toby嘅案件，我哋有證據

285
00:11:48,774 --> 00:11:50,109
有人剪斷咗彈力繩。

286
00:11:50,176 --> 00:11:51,444
可能嗰個人唔想佢

287
00:11:51,510 --> 00:11:53,212
贏到大獎。

288
00:11:57,216 --> 00:11:58,484
Danny，你搵到咩？

289
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
搵到一篇相片報導

290
00:12:00,119 --> 00:12:01,387
關於巴里奧博物館嘅

291
00:12:01,454 --> 00:12:02,421
「哀傷之牆」

292
00:12:02,488 --> 00:12:04,223
1997年3月30日。

293
00:12:04,290 --> 00:12:06,358
血衫被發現嘅第二日。

294
00:12:06,425 --> 00:12:07,860
攝影師係Erin Yates。

295
00:12:07,927 --> 00:12:08,828
你聽呢個——

296
00:12:08,894 --> 00:12:10,996
佢交咗展覽嘅菲林之後，

297
00:12:11,063 --> 00:12:12,298
報館就再冇佢消息。

298
00:12:12,364 --> 00:12:13,833
佢會唔會係你嘅受害者？

299
00:12:13,899 --> 00:12:14,867
有可能。

300
00:12:14,934 --> 00:12:16,302
編輯送咗佢留低嘅

301
00:12:16,368 --> 00:12:19,972
物品箱過嚟。

302
00:12:20,039 --> 00:12:21,340
有水漬，好似係地庫

303
00:12:21,407 --> 00:12:22,508
爆水管。

304
00:12:24,944 --> 00:12:26,779
記者證。

305
00:12:29,949 --> 00:12:31,750
唔識佢。

306
00:12:31,817 --> 00:12:33,486
搵到幾卷菲林，

307
00:12:33,552 --> 00:12:35,087
最後一卷日期係

308
00:12:35,154 --> 00:12:37,056
1997年3月27日，

309
00:12:37,123 --> 00:12:39,191
即係你搵到血衫前兩日。

310
00:12:39,258 --> 00:12:41,060
點解佢冇沖曬啲菲林呢？

311
00:12:41,127 --> 00:12:45,998
可能Erin影咗啲唔應該影嘅嘢。

312
00:13:04,517 --> 00:13:04,517
全部都係同一個人？

313
00:13:04,517 --> 00:13:06,000
似係。

314
00:13:06,000 --> 00:13:06,000
全部都係同一個人？

315
00:13:06,000 --> 00:13:06,085
似係。

316
00:13:06,152 --> 00:13:08,220
但睇唔清個樣。

317
00:13:08,287 --> 00:13:09,088
啲底片

318
00:13:09,155 --> 00:13:11,223
俾水浸到爛晒。

319
00:13:11,290 --> 00:13:12,925
但無論呢個係邊個，

320
00:13:12,992 --> 00:13:15,161
睇嚟Erin Yates喺度監視佢。

321
00:13:15,227 --> 00:13:17,897
你係話扮Erin Yates嗰個人。

322
00:13:17,963 --> 00:13:19,999
查過社保——原來真嘅Erin

323
00:13:20,065 --> 00:13:21,367
15年前

324
00:13:21,433 --> 00:13:21,433
喺睡夢中死咗。

325
00:13:21,433 --> 00:13:23,369
所以我哋嘅攝影師

326
00:13:23,435 --> 00:13:25,171
偷咗佢嘅身份？

327
00:13:25,237 --> 00:13:27,139
VALENS：佢喺度匿埋。

328
00:13:31,610 --> 00:13:33,145
你冇嘢嘛，Stell？

329
00:13:33,212 --> 00:13:34,947
唔，冇。我冇事。

330
00:13:36,248 --> 00:13:38,050
呢個係你嚟㗎，Stella。

331
00:13:46,392 --> 00:13:47,560
佢去過你嘅警校畢業禮。

332
00:13:47,626 --> 00:13:49,195
我意思係，Erin Yates，或者佢係邊個，

333
00:13:49,261 --> 00:13:50,229
影咗你張相。

334
00:13:50,296 --> 00:13:51,997
而嗰卷菲林入面

335
00:13:52,064 --> 00:13:53,199
得你一個畢業生。

336
00:13:53,265 --> 00:13:54,200
我唔識Erin，

337
00:13:54,266 --> 00:13:56,202
亦唔知佢點解要影呢啲相。

338
00:13:56,268 --> 00:13:57,269
我連到嘅每一條線

339
00:13:57,336 --> 00:13:58,270
都指向你。

340
00:13:58,337 --> 00:13:59,572
我冇你想要嘅答案，

341
00:13:59,638 --> 00:14:01,240
Valens探員。

342
00:14:01,307 --> 00:14:02,508
相信我，我都想有。

343
00:14:02,575 --> 00:14:05,344
你匿埋啲咩，Stella？

344
00:14:05,411 --> 00:14:06,912
冇。

345
00:14:06,979 --> 00:14:09,148
我冇匿埋任何嘢。

346
00:14:09,215 --> 00:14:11,951
喂，Valens，佢話唔知就係唔知㗎啦。

347
00:14:12,017 --> 00:14:13,052
佢話唔知就係唔知。

348
00:14:13,118 --> 00:14:14,887
我俾你跟呢單案

349
00:14:14,954 --> 00:14:16,055
係因為你係警察。

350
00:14:16,121 --> 00:14:19,291
我一直盡量配合你哋嘅做法。

351
00:14:19,358 --> 00:14:21,894
明顯係我錯。

352
00:14:21,961 --> 00:14:23,495
我幾個鐘後返嚟。

353
00:14:23,562 --> 00:14:27,199
如果你仲唔肯講，可能我哋要用我嘅方法

354
00:14:27,266 --> 00:14:28,968
喺費城搞。

355
00:14:34,506 --> 00:14:36,942
發生咩事？

356
00:14:37,009 --> 00:14:39,411
Stella，望住我。

357
00:14:41,513 --> 00:14:42,982
你心入面有咩困擾？

358
00:14:43,048 --> 00:14:45,184
我唔知，Danny，問題就喺度。

359
00:14:47,987 --> 00:14:49,488
我唔知。

360
00:14:52,992 --> 00:14:55,661
唉，三角學。

361
00:14:55,728 --> 00:14:57,563
係，正弦定理。

362
00:14:57,630 --> 00:14:59,531
我哋想計出

363
00:14:59,598 --> 00:15:02,568
Toby Finch起飛嘅準確位置。

364
00:15:02,635 --> 00:15:05,971
佢彈射出去嘅影片片段。

365
00:15:06,038 --> 00:15:08,007
右邊呢棟樓

366
00:15:08,073 --> 00:15:09,475
係Wexler大廈，啱唔啱？

367
00:15:09,541 --> 00:15:12,011
左邊係Hannaford Arms。

368
00:15:12,077 --> 00:15:13,345
計兩者之間嘅距離——

369
00:15:13,412 --> 00:15:14,980
得出

370
00:15:15,047 --> 00:15:16,181
一個搜索範圍。

371
00:15:16,248 --> 00:15:19,351
佢喺呢個區域嘅某個地方彈射出去。

372
00:15:19,418 --> 00:15:21,120
咁即係大約200個天台

373
00:15:21,186 --> 00:15:23,989
加減50個？

374
00:15:24,056 --> 00:15:27,293
可以排除所有矮過12層嘅樓，

375
00:15:27,359 --> 00:15:28,994
但都可以排除

376
00:15:29,061 --> 00:15:31,964
所有高過15層嘅樓。

377
00:15:32,031 --> 00:15:33,666
嗯哼，係。

378
00:15:33,732 --> 00:15:37,002
咁就剩返大約

379
00:15:37,069 --> 00:15:38,070
120個可能嘅天台。

380
00:15:39,405 --> 00:15:41,006
喂...

381
00:15:41,073 --> 00:15:43,042
唔好睇我哋——難嗰部分我哋做咗。

382
00:15:43,108 --> 00:15:44,410
（輕笑）

383
00:15:44,476 --> 00:15:45,678
你哋三個睇嚟

384
00:15:45,744 --> 00:15:47,980
唔係好樂觀。

385
00:15:48,047 --> 00:15:51,283
受害者嘅起飛點係個大未知數。

386
00:15:51,350 --> 00:15:54,553
但佢鞋底嘅GCMS結果

387
00:15:54,620 --> 00:15:57,990
顯示有油同大理石嘅痕跡，同

388
00:15:58,057 --> 00:15:59,958
常見嘅屋頂物料吻合。

389
00:16:00,025 --> 00:16:02,294
不過，可以幫我哋收窄搜索條件，

390
00:16:02,361 --> 00:16:06,231
因為唔係個個天台都用同一種瀝青混合物。

391
00:16:06,298 --> 00:16:09,001
聽落要打好多次電話同跑好多路。

392
00:16:09,068 --> 00:16:10,135
喂，等等，Sheldon。

393
00:16:10,202 --> 00:16:13,072
如果你搵到油，即係個天台最近鋪過

394
00:16:13,138 --> 00:16:14,206
可能仲

395
00:16:14,273 --> 00:16:15,574
有熱力。

396
00:16:15,641 --> 00:16:18,344
啱。因為油仲係液態。

397
00:16:18,410 --> 00:16:19,611
未冷卻。

398
00:16:19,678 --> 00:16:20,646
TAYLOR：啱。

399
00:16:20,713 --> 00:16:23,549
我哋或者可以透過測量溫度差異

400
00:16:23,615 --> 00:16:25,384
嚟鎖定一個準確位置。

401
00:16:25,451 --> 00:16:27,453
我哋搜索範圍入面嘅屋頂表面。

402
00:16:27,519 --> 00:16:29,321
咁就好啦，係呀。

403
00:16:29,388 --> 00:16:31,423
你點做到㗎？

404
00:16:31,490 --> 00:16:34,093
（直升機螺旋槳聲）

405
00:16:34,159 --> 00:16:36,061
暫時冇發現。

406
00:16:36,128 --> 00:16:37,563
我哋再向北飛。

407
00:16:37,629 --> 00:16:39,698
好，就咁做。

408
00:16:39,765 --> 00:16:40,699
我哋會再向北飛。

409
00:16:40,766 --> 00:16:41,700
畀你。

410
00:16:41,767 --> 00:16:44,036
機師：轉向270度...

411
00:16:45,070 --> 00:16:48,374
呢度係Skymaster Kilo, Echo, Bravo, 99-er

412
00:16:48,440 --> 00:16:49,608
呼叫LaGuardia控制塔。

413
00:16:49,675 --> 00:16:52,778
收到請回答。

414
00:16:52,845 --> 00:16:53,746
TAYLOR：我哋下面係咩？

415
00:16:53,812 --> 00:16:57,349
探員，嗰個係Chase-Whittly大廈。

416
00:16:57,416 --> 00:16:59,418
（撥電話聲）

417
00:17:02,454 --> 00:17:06,724
Hawkes，叫Flack攞到Chase-Whittly大廈嘅出入權限。

418
00:17:06,791 --> 00:17:08,594
愈快愈好。

419
00:17:08,660 --> 00:17:10,295
我哋搞掂。

420
00:17:10,362 --> 00:17:11,730
收到。

421
00:17:30,682 --> 00:17:32,718
Mac，你有冇時間？

422
00:17:32,785 --> 00:17:34,720
警察局會進行

423
00:17:34,787 --> 00:17:37,055
內部調查。

424
00:17:37,122 --> 00:17:38,424
所以你係話我知

425
00:17:38,490 --> 00:17:39,491
檢察官冇證據

426
00:17:39,558 --> 00:17:41,760
證明我將Dobson推落樓，

427
00:17:41,827 --> 00:17:44,696
但係NYPD唔肯定？

428
00:17:44,763 --> 00:17:46,632
Mac，冇咁簡單㗎。

429
00:17:46,698 --> 00:17:48,634
唔，我都諗到冇咁簡單。

430
00:17:48,700 --> 00:17:51,270
呢件事關乎警察局。

431
00:17:51,336 --> 00:17:53,439
你嘅意思係你同Sinclair覺得

432
00:17:53,505 --> 00:17:55,707
有啲媒體壓力，為咗個部門，

433
00:17:55,774 --> 00:17:58,110
你唔會幫我辯護。

434
00:17:58,177 --> 00:18:00,145
我諗我唔應該覺得係針對我。

435
00:18:00,212 --> 00:18:02,347
警察局有責任

436
00:18:02,414 --> 00:18:04,149
對呢個城市嘅市民。

437
00:18:05,184 --> 00:18:07,586
Stan，你以前都行過更㗎。

438
00:18:07,653 --> 00:18:09,388
你喺42街巡邏

439
00:18:09,455 --> 00:18:12,724
嗰陣時淨係得妓女同毒販

440
00:18:12,791 --> 00:18:17,296
慢慢你同十幾個勤力嘅警察

441
00:18:17,362 --> 00:18:19,231
清理咗佢，變成今日咁樣。

442
00:18:19,298 --> 00:18:20,632
Taylor，你想講咩？

443
00:18:20,699 --> 00:18:23,569
我只係諗緊。

444
00:18:23,635 --> 00:18:26,138
當你拉咁多人，鎖住壞人嗰陣，

445
00:18:26,205 --> 00:18:28,140
你有冇諗過有一日你會

446
00:18:28,207 --> 00:18:30,476
忙到要擦探長鞋

447
00:18:30,542 --> 00:18:32,511
唔記得自己做警察係點？

448
00:18:32,578 --> 00:18:33,779
你個仆街。

449
00:18:33,846 --> 00:18:36,348
我唔應該受呢啲。

450
00:18:36,415 --> 00:18:36,415
我嚟呢度係因為...

451
00:18:36,415 --> 00:18:38,617
督察，你唔使解釋。

452
00:18:38,684 --> 00:18:40,385
我明，你只係個傀儡。

453
00:18:40,452 --> 00:18:44,857
我會直接同背後揸旗嗰個講。

454
00:19:05,677 --> 00:19:07,546
VALENS：全部都係同一個人？

455
00:19:07,613 --> 00:19:09,681
MESSER：似係。

456
00:19:11,783 --> 00:19:13,785
（嗶嗶聲）

457
00:19:18,624 --> 00:19:21,493
♪ ♪

458
00:19:35,741 --> 00:19:37,576
MESSER：Valens，咩事？

459
00:19:37,643 --> 00:19:40,345
係，你喺邊？

460
00:19:40,412 --> 00:19:41,413
好，你知唔知？

461
00:19:41,480 --> 00:19:44,182
你留喺度，我嚟搵你。

462
00:19:44,249 --> 00:19:45,717
我攞到個地址。

463
00:19:49,755 --> 00:19:50,556
嗰個係我前夫。

464
00:19:50,622 --> 00:19:50,622
Garth。

465
00:19:50,622 --> 00:19:52,524
VALENS：真係？

466
00:19:52,591 --> 00:19:54,860
咁你可唔可以話畀我哋知去邊搵佢？

467
00:19:54,927 --> 00:19:56,295
有啲問題想問佢。

468
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
唔得。

469
00:19:57,429 --> 00:19:59,398
最後見佢係十年前，有一日就冇返屋企。

470
00:19:59,464 --> 00:20:00,766
你有冇報失蹤人口？

471
00:20:00,832 --> 00:20:02,568
我有諗過，

472
00:20:02,634 --> 00:20:03,802
但係Garth之前都試過失蹤幾個禮拜。

473
00:20:03,869 --> 00:20:07,573
我諗佢遲早會返嚟。

474
00:20:07,639 --> 00:20:09,975
你冇

475
00:20:10,042 --> 00:20:10,042
Garth嘅嘢，例如舊鬚刨，

476
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
或者一束頭髮，或者衫？

477
00:20:11,610 --> 00:20:13,512
冇，我掉晒所有佢嘅嘢。

478
00:20:13,579 --> 00:20:16,582
兩位，

479
00:20:16,648 --> 00:20:18,383
我係開寄養家庭嘅。

480
00:20:18,450 --> 00:20:19,851
政府畀我固定嘅錢，就係咁多。

481
00:20:19,918 --> 00:20:20,953
佢走咗，我哋其他人仲好。

482
00:20:21,019 --> 00:20:22,220
你識唔識呢個女人？

483
00:20:22,287 --> 00:20:25,257
唔識，冇印象。

484
00:20:25,324 --> 00:20:27,626
咁呢個係邊個？

485
00:20:27,693 --> 00:20:28,727
啊，係Mindy，Mindy Sanchez。

486
00:20:30,629 --> 00:20:32,364
係，佢以前住喺度。

487
00:20:34,333 --> 00:20:36,435
你知唔知佢而家喺邊？

488
00:20:36,501 --> 00:20:39,438
（嘆氣）唔知。

489
00:20:39,504 --> 00:20:41,540
佢走咗佬。有一朝起身就唔見咗人。

490
00:20:42,774 --> 00:20:43,976
最後一樣嘢。

491
00:20:44,042 --> 00:20:45,944
你識唔識Stella Bonasera？

492
00:20:46,011 --> 00:20:48,614
識，Stella。

493
00:20:48,680 --> 00:20:49,848
佢係我其中一個寄養細路。

494
00:20:49,915 --> 00:20:50,949
冇人會唔記得Stella。

495
00:20:51,016 --> 00:20:52,451
所以我哋覺得

496
00:20:53,752 --> 00:20:56,421
Mindy就係Erin。

497
00:20:56,488 --> 00:20:59,024
（倒抽一口氣）

498
00:20:59,091 --> 00:21:01,560
就係個吊墜。

499
00:21:08,667 --> 00:21:09,601
個吊墜解釋咗

500
00:21:09,668 --> 00:21:10,902
點解我嘅DNA會喺啲衫上面。

501
00:21:13,572 --> 00:21:15,440
Mindy同我約定過。

502
00:21:15,507 --> 00:21:16,441
MINDY同STELLA：永遠嘅好朋友。

503
00:21:16,508 --> 00:21:18,043
你話你認唔出呢個女仔？

504
00:21:18,110 --> 00:21:19,611
你嘅血姊妹？

505
00:21:19,678 --> 00:21:19,678
係，我認唔出。

506
00:21:19,678 --> 00:21:23,448
同埋記者證相入面

507
00:21:23,515 --> 00:21:25,417
個吊墜唔似見過？

508
00:21:25,484 --> 00:21:26,418
唉，我點認得呢個？

509
00:21:26,485 --> 00:21:27,753
你哋約定咗，你唔記得

510
00:21:27,819 --> 00:21:29,054
連繫你哋嘅嗰件嘢？

511
00:21:29,121 --> 00:21:30,922
Mindy帶走咗個吊墜。

512
00:21:30,989 --> 00:21:33,458
呢個吊墜冇咩特別

513
00:21:33,525 --> 00:21:34,893
或者顯眼，除咗入面嘅嘢。

514
00:21:34,960 --> 00:21:36,328
細路仔會分享秘密，Stella。

515
00:21:36,395 --> 00:21:37,663
可能Mindy話過畀你聽啲嘢，

516
00:21:37,729 --> 00:21:39,464
你應承過唔講出去嘅嘢。

517
00:21:39,531 --> 00:21:41,299
Valens，你想講咩？

518
00:21:41,366 --> 00:21:43,602
如果Garth Bennett係我哋嘅未知男性DNA

519
00:21:43,669 --> 00:21:45,404
而Mindy Sanchez係未知女性，

520
00:21:45,470 --> 00:21:47,906
你個養父點解要殺你最好朋友

521
00:21:47,973 --> 00:21:49,508
一定有原因。

522
00:21:49,574 --> 00:21:52,911
TAYLOR：Sinclair局長。

523
00:21:52,978 --> 00:21:55,681
Mac，你有十分鐘。

524
00:21:55,747 --> 00:21:57,949
我想你取消內部調查。

525
00:21:58,016 --> 00:21:59,351
一個疑犯由20層樓跌落嚟

526
00:22:05,490 --> 00:22:07,392
天台得你一個人。

527
00:22:07,459 --> 00:22:09,628
如果部門唔問幾句

528
00:22:09,695 --> 00:22:12,764
就係不負責任。

529
00:22:12,831 --> 00:22:14,700
問題已經問咗。

530
00:22:14,766 --> 00:22:16,835
檢察官滿意答案。

531
00:22:16,902 --> 00:22:18,503
你同我都知呢件事係點。

532
00:22:18,570 --> 00:22:20,972
你屈服於媒體壓力，我俾人

533
00:22:21,039 --> 00:22:22,407
攞嚟做你政治利益嘅例子。

534
00:22:22,474 --> 00:22:23,642
所以你係暗示

535
00:22:23,709 --> 00:22:25,477
我有個人目的？

536
00:22:25,544 --> 00:22:27,379
咁講係客氣啲。

537
00:22:27,446 --> 00:22:29,381
咁我哋唔好客氣，

538
00:22:29,448 --> 00:22:30,215
等我講清楚。

539
00:22:30,282 --> 00:22:31,817
警察局嘅誠信同形象

540
00:22:31,883 --> 00:22:32,818
係我嘅責任。

541
00:22:32,884 --> 00:22:34,119
當有警員牽涉

542
00:22:34,186 --> 00:22:35,053
到疑犯死亡，

543
00:22:35,120 --> 00:22:38,356
我要負責。

544
00:22:38,423 --> 00:22:40,392
講到好似局長候選人咁。

545
00:22:40,459 --> 00:22:41,760
可能因為你每日坐喺

546
00:22:41,827 --> 00:22:43,095
舒服嘅實驗室，你唔了解

547
00:22:43,161 --> 00:22:44,996
公眾對警察局嘅睇法。

548
00:22:45,063 --> 00:22:46,565
佢哋覺得我哋凌駕法律，

549
00:22:46,631 --> 00:22:49,067
任何錯事都係遮遮掩掩。

550
00:22:49,134 --> 00:22:51,603
而你帶頭改變呢個印象

551
00:22:51,670 --> 00:22:54,906
犧牲我嘅事業？

552
00:22:54,973 --> 00:22:57,409
Mac，我係企喺你以前

553
00:22:57,476 --> 00:22:59,911
拉Dean Truby探員嗰陣嘅立場。

554
00:22:59,978 --> 00:23:03,148
啊哈。

555
00:23:03,215 --> 00:23:05,817
係，當你喺警徽嘅另一邊

556
00:23:05,884 --> 00:23:07,452
就有啲唔同。

557
00:23:07,519 --> 00:23:10,489
如果你冇做錯，就唔使擔心。

558
00:23:10,555 --> 00:23:12,824
（苦笑）

559
00:23:12,891 --> 00:23:14,593
我係最後一個。

560
00:23:14,659 --> 00:23:16,428
其他

561
00:23:16,495 --> 00:23:18,096
Giuliani市長任內請嘅人

562
00:23:20,999 --> 00:23:23,668
你唔係迫佢哋退休

563
00:23:23,735 --> 00:23:26,838
就係升佢哋去做冇實權嘅行政職位。

564
00:23:26,905 --> 00:23:29,474
好彩你留我最後。

565
00:23:29,541 --> 00:23:30,642
你會面對一場你唔會忘記嘅鬥爭。

566
00:23:30,709 --> 00:23:32,077
（電話嗶嗶聲）

567
00:23:32,144 --> 00:23:34,179
（耳機傳出音樂）

568
00:23:34,246 --> 00:23:36,948
（電話響）

569
00:23:37,015 --> 00:23:39,818
喂？

570
00:23:39,885 --> 00:23:42,687
喂，Adam，

571
00:24:04,609 --> 00:24:05,577
可唔可以將定格畫面傳去我電話？

572
00:24:05,644 --> 00:24:08,113
好，我，我有喺度。

573
00:24:08,180 --> 00:24:10,081
傳緊過去。

574
00:24:10,148 --> 00:24:11,550
同一棟兩棟大廈。

575
00:24:11,616 --> 00:24:12,918
Toby Finch係個人體彈弓。

576
00:24:12,984 --> 00:24:15,020
彈力繩綁喺嗰度

577
00:24:15,086 --> 00:24:18,023
同嗰度，

578
00:24:19,124 --> 00:24:20,225
佢喺呢度放開。

579
00:24:24,663 --> 00:24:27,098
TAYLOR：咁就解釋到佢水平飛行

580
00:24:27,165 --> 00:24:31,136
同頸傷。

581
00:24:31,203 --> 00:24:33,238
係。

582
00:24:33,305 --> 00:24:34,873
力度即刻扭斷佢條頸。

583
00:24:34,940 --> 00:24:37,709
要拉長啲彈力繩要好大力。

584
00:24:41,680 --> 00:24:44,182
如果佢綁喺上面啲柱，

585
00:24:44,249 --> 00:24:44,249
佢對腳唔會掂地。

586
00:24:44,249 --> 00:24:46,918
咁佢點返嚟呢度？

587
00:24:46,985 --> 00:24:49,487
靠絞盤同朋友幫手。

588
00:24:49,554 --> 00:24:52,057
（快門聲）

589
00:24:52,123 --> 00:24:54,025
（絞盤聲）

590
00:24:54,092 --> 00:24:55,994
我仲搵到啲

591
00:24:56,061 --> 00:24:57,529
電池包裝

592
00:24:57,596 --> 00:25:00,065
同數碼相機吻合，

593
00:25:01,099 --> 00:25:02,634
但係唔啱我哋喺死者身上搵到嗰部。

594
00:25:02,701 --> 00:25:05,837
有人用菲林拍低咗？

595
00:25:12,110 --> 00:25:13,211
我哋仲搵到另一組腳印...

596
00:25:13,278 --> 00:25:14,779
<font face="Serif" size="18">battery packaging</font>

597
00:25:14,846 --> 00:25:16,748
<font face="Serif" size="18">consistent with a digital camera,</font>

598
00:25:16,815 --> 00:25:19,084
<font face="Serif" size="18">but not compatible with the one we found on our vic.</font>

599
00:25:19,150 --> 00:25:20,552
<font face="Serif" size="18">Somebody else got this on film?</font>

600
00:25:20,619 --> 00:25:22,020
<font face="Serif" size="18">Now, found another set of footprints...</font>

601
00:25:22,087 --> 00:25:23,121
喺呢度。

602
00:25:25,790 --> 00:25:27,792
睇落似係女人嘅高踭鞋。

603
00:25:28,994 --> 00:25:32,130
好，Hawkes，跟住做。

604
00:25:35,634 --> 00:25:38,036
你知啦，Mac，如果部門決定

605
00:25:38,103 --> 00:25:40,805
進行內部調查嘅話，

606
00:25:40,872 --> 00:25:42,941
我就要答問題㗎喇。

607
00:25:43,008 --> 00:25:46,811
我只係知你喺天台上面同我講嘅嘢。

608
00:25:46,878 --> 00:25:48,179
好似我同檢察官講咁，

609
00:25:48,246 --> 00:25:51,082
我冇將Clay Dobson推落天台。

610
00:25:51,149 --> 00:25:54,753
呢個調查根本就係一場政治騷。

611
00:25:54,819 --> 00:25:57,088
係。不過無論點，傳媒都係咬住呢單嘢唔放，

612
00:25:57,155 --> 00:25:59,224
等佢哋搞完一輪之後，

613
00:25:59,291 --> 00:26:02,227
你講嘅嘢可能都唔夠說服力㗎，Mac。

614
00:26:18,109 --> 00:26:19,244
Dobson！

615
00:26:21,212 --> 00:26:25,183
舉高手，跪低！即刻！

616
00:26:31,690 --> 00:26:33,625
你講得啱——

617
00:26:33,692 --> 00:26:35,026
你話對眼嗰啲嘢。

618
00:26:35,093 --> 00:26:38,063
我想佢哋睇。

619
00:26:38,129 --> 00:26:40,865
我想俾我殺死嗰啲女仔知道——知道佢哋最後見到嘅

620
00:26:40,932 --> 00:26:43,134
就係我塊面。

621
00:26:43,201 --> 00:26:44,235
收聲。

622
00:26:44,302 --> 00:26:46,972
跪低，對手放喺頭後面。

623
00:26:47,038 --> 00:26:47,038
做啦！

624
00:26:47,038 --> 00:26:48,000
你想點啫，

625
00:26:48,000 --> 00:26:48,000
做啦！

626
00:26:48,000 --> 00:26:48,239
你想點啫，

627
00:26:48,306 --> 00:26:49,774
開槍打我？

628
00:26:51,042 --> 00:26:54,045
（輕笑）我連武器都冇。

629
00:27:13,932 --> 00:27:17,168
（兩人用力聲）

630
00:27:35,120 --> 00:27:36,688
（低聲笑）

631
00:27:39,157 --> 00:27:40,325
（警車聲接近）

632
00:27:40,392 --> 00:27:43,061
如果我死，都要帶你落水。

633
00:27:49,734 --> 00:27:51,102
（大聲撞擊聲）

634
00:27:51,169 --> 00:27:52,170
（警笛聲）

635
00:27:52,237 --> 00:27:54,005
警員：佢已經鎖咗手銬！

636
00:28:07,118 --> 00:28:09,854
FLACK：嗰次就係你最後一次

637
00:28:09,921 --> 00:28:12,290
見到你朋友Toby仲生勾勾，係咪？

638
00:28:12,357 --> 00:28:14,059
可唔可以熄咗佢？

639
00:28:14,125 --> 00:28:15,660
Toby發生咩事我乜都唔知。

640
00:28:15,727 --> 00:28:19,864
你知㗎，T.J.——Toby玩人肉彈弓嗰陣你喺天台。

641
00:28:19,931 --> 00:28:22,267
你拍咗片，仲上載咗去網站。

642
00:28:22,333 --> 00:28:23,935
我哋捉到你啦，細路。

643
00:28:24,002 --> 00:28:25,703
你匿名上載，

644
00:28:25,770 --> 00:28:27,772
用校園圖書館嘅電腦，

645
00:28:27,839 --> 00:28:29,207
但你冇諗到

646
00:28:29,274 --> 00:28:31,876
你張圖書證後面條黑色磁帶

647
00:28:31,943 --> 00:28:33,845
儲咗啲資料。

648
00:28:33,912 --> 00:28:36,848
T.J. Lindmark，地址，學生證號碼，

649
00:28:36,915 --> 00:28:38,883
最近嘅活動記錄。

650
00:28:38,950 --> 00:28:40,985
我唔知你諗緊乜，但係...

651
00:28:41,052 --> 00:28:42,954
我話你知我諗緊乜。

652
00:28:43,021 --> 00:28:43,955
我哋喺天台搵到11號鞋印，

653
00:28:44,022 --> 00:28:45,990
唔係Toby嘅，

654
00:28:46,057 --> 00:28:48,326
仲有切斷嘅彈弓繩上面嘅指紋，

655
00:28:48,393 --> 00:28:52,363
同埋證據顯示條繩係用摺刀切嘅。

656
00:28:53,965 --> 00:28:55,467
我冇切條彈弓繩。

657
00:28:55,533 --> 00:28:57,902
我直到啱啱先知佢斷咗。

658
00:28:57,969 --> 00:28:59,938
我以為Toby出事係意外。

659
00:29:00,004 --> 00:29:01,840
好，咁可能係拍晒成件事

660
00:29:01,906 --> 00:29:03,007
嗰個女仔，

661
00:29:03,074 --> 00:29:04,476
可能係佢做嘅。

662
00:29:04,542 --> 00:29:07,745
唔係。唔係，Toby-Toby個女仔唔會咁做。

663
00:29:07,812 --> 00:29:07,812
Toby個女仔叫咩名？

664
00:29:07,812 --> 00:29:09,848
Amy Newmer。

665
00:29:09,914 --> 00:29:11,516
佢好愛Toby。

666
00:29:11,583 --> 00:29:12,984
我同你發誓，

667
00:29:13,051 --> 00:29:14,886
冇人切過條繩。

668
00:29:14,953 --> 00:29:17,822
我哋上天台係為咗玩，想玩

669
00:29:17,889 --> 00:29:20,158
個彈弓裝置，跟住Toby出現

670
00:29:20,225 --> 00:29:20,225
著住件傻更更嘅天使衫。

671
00:29:20,225 --> 00:29:23,361
你醉得太犀利啦，老友。我唔知㗎。

672
00:29:23,428 --> 00:29:25,864
好明顯佢...

673
00:29:25,930 --> 00:29:27,866
佢飲緊酒。

674
00:29:27,932 --> 00:29:31,002
條彈弓繩斷咗嗰陣，我同Amy都嚇到傻咗。

675
00:29:31,069 --> 00:29:33,004
我唔會殺我最好嘅朋友。

676
00:29:33,071 --> 00:29:34,305
你將條片

677
00:29:34,372 --> 00:29:35,540
上載咗去網站。

678
00:29:35,607 --> 00:29:38,910
最搏命嘅片有十萬蚊獎金。

679
00:29:38,977 --> 00:29:40,845
後生仔死嘅過程俾人拍低。

680
00:29:40,912 --> 00:29:42,847
聽落似係贏家喎。

681
00:29:42,914 --> 00:29:45,283
我上載條片係為咗Toby！

682
00:29:45,350 --> 00:29:47,819
佢成日都話想做網絡紅人。

683
00:29:47,886 --> 00:29:48,853
網絡名人。

684
00:29:48,920 --> 00:29:50,522
你知唔知有幾多後生仔

685
00:29:50,588 --> 00:29:53,258
由冇名冇姓一夜之間變紅？

686
00:29:53,324 --> 00:29:56,361
我係為佢做嘅，當係致敬Toby，

687
00:29:56,427 --> 00:29:59,164
因為呢個就係佢想要嘅。

688
00:30:01,499 --> 00:30:03,968
我唔覺得T.J.切咗條繩。

689
00:30:04,035 --> 00:30:05,336
咁邊個切嘅？

690
00:30:05,403 --> 00:30:06,838
我哋要攞返

691
00:30:06,905 --> 00:30:08,006
個發射器入面嘅其他影像。

692
00:30:08,072 --> 00:30:10,408
有人切咗條彈弓繩。

693
00:30:10,475 --> 00:30:15,413
一定係Toby綁好安全帶之後先做嘅。

694
00:30:20,218 --> 00:30:21,920
（敲玻璃聲）

695
00:30:23,454 --> 00:30:24,956
和解禮物。

696
00:30:25,023 --> 00:30:26,891
我叫人將證物

697
00:30:26,958 --> 00:30:28,593
由費城送上嚟。

698
00:30:30,295 --> 00:30:31,863
我哋費城

699
00:30:31,930 --> 00:30:33,898
都有法證科學家㗎。

700
00:30:35,533 --> 00:30:38,002
喂，我唔係想侮辱任何人，

701
00:30:38,069 --> 00:30:40,071
我肯定你部門嘅所有人

702
00:30:40,138 --> 00:30:41,606
都好能幹。

703
00:30:41,673 --> 00:30:43,875
只係我可能可以

704
00:30:43,942 --> 00:30:45,610
解釋到佢哋解釋唔到嘅嘢。

705
00:30:45,677 --> 00:30:47,879
對佢哋嚟講冇背景嘅證物，

706
00:30:47,946 --> 00:30:49,414
對我可能有意義。

707
00:30:49,480 --> 00:30:52,483
好，Stella，你揸車。

708
00:30:52,550 --> 00:30:54,319
跟返你鍾意嘅方式。

709
00:30:54,385 --> 00:30:56,988
（輕笑）帶路啦。

710
00:30:57,055 --> 00:30:58,890
好，咁你啲人將呢度嘅燒傷

711
00:30:58,957 --> 00:31:00,858
列咗咩可能原因？

712
00:31:00,925 --> 00:31:01,993
有好多可能性。

713
00:31:02,060 --> 00:31:05,463
好。咁呢度嘅花紋呢？

714
00:31:06,698 --> 00:31:08,633
係，我哋睇過。

715
00:31:08,700 --> 00:31:10,134
係。

716
00:31:10,201 --> 00:31:12,036
「符合闊齒梳嘅尖端、

717
00:31:12,103 --> 00:31:15,006
菲林嘅齒孔花紋、

718
00:31:15,073 --> 00:31:16,241
首飾...」

719
00:31:16,307 --> 00:31:18,176
仲有十個其他可能。

720
00:31:18,243 --> 00:31:19,611
有嘢特別突出？

721
00:31:19,677 --> 00:31:21,145
係，齒孔花紋。

722
00:31:21,212 --> 00:31:22,880
Garth Bennett係一間

723
00:31:22,947 --> 00:31:23,982
復古戲院嘅放映師。

724
00:31:24,048 --> 00:31:25,083
嚟啦。

725
00:31:25,149 --> 00:31:26,317
我哋走。

726
00:31:37,028 --> 00:31:38,930
♪ ♪

727
00:31:38,997 --> 00:31:41,899
女仔：個芭蕾舞女叫咩名？

728
00:31:42,734 --> 00:31:44,636
Victoria Page。

729
00:31:44,702 --> 00:31:46,237
噓。Stella，靜啲。

730
00:31:46,304 --> 00:31:47,672
你會連累我哋㗎。

731
00:31:52,410 --> 00:31:54,345
（機械轉動聲）

732
00:31:54,412 --> 00:31:56,414
你搵到嘢？

733
00:31:57,448 --> 00:31:59,484
係。

734
00:31:59,550 --> 00:32:01,619
感受吓啲熱力。

735
00:32:03,521 --> 00:32:05,590
（女人抽氣尖叫）

736
00:32:07,125 --> 00:32:08,926
（噴灑聲）

737
00:32:15,166 --> 00:32:16,567
動脈噴濺。

738
00:32:16,634 --> 00:32:19,037
呢間房發生過謀殺。

739
00:32:19,103 --> 00:32:20,605
有人用油柒冚咗佢。

740
00:32:20,672 --> 00:32:22,940
仲易過抹乾淨。

741
00:32:23,007 --> 00:32:26,411
（呻吟聲）

742
00:32:26,477 --> 00:32:28,680
睇嚟呢度就係你嘅主要案發現場。

743
00:32:28,746 --> 00:32:30,548
管轄權由費城

744
00:32:30,615 --> 00:32:32,317
轉咗去紐約警局。

745
00:32:32,383 --> 00:32:34,218
件外套將死者帶嚟呢間房。

746
00:32:34,285 --> 00:32:36,521
Valens？

747
00:32:36,587 --> 00:32:39,524
嗯？

748
00:32:39,590 --> 00:32:40,725
短尾指。

749
00:32:44,028 --> 00:32:45,029
Marilyn Bennett。

750
00:32:52,670 --> 00:32:54,572
MESSER：你清理咗案發現場。

751
00:32:54,639 --> 00:32:59,310
你嘅手印喺牆上面。

752
00:32:59,377 --> 00:33:00,645
用血。

753
00:33:00,712 --> 00:33:02,447
同你完全吻合，Marilyn。

754
00:33:04,449 --> 00:33:06,284
發生咩事？

755
00:33:06,351 --> 00:33:09,520
你搵到Mindy同Garth之後決定殺咗佢哋？

756
00:33:09,587 --> 00:33:12,323
因為我哋一直搵唔到佢。

757
00:33:12,390 --> 00:33:13,558
我冇殺任何人。

758
00:33:13,624 --> 00:33:15,159
係，但你講過咩？

759
00:33:15,226 --> 00:33:17,128
我清除咗佢所有痕跡。

760
00:33:17,195 --> 00:33:18,996
你冇講大話，係咪？

761
00:33:19,063 --> 00:33:19,063
我冇殺任何人。

762
00:33:19,063 --> 00:33:21,366
嘩。

763
00:33:21,432 --> 00:33:22,734
你真係講到好似自己都信咁。

764
00:33:22,800 --> 00:33:25,503
我意思係，都過咗一段時間，所以...

765
00:33:25,570 --> 00:33:28,639
久而久之，你個腦就會當咗係真。

766
00:33:28,706 --> 00:33:30,641
呢個就係真相。

767
00:33:30,708 --> 00:33:32,510
我唔係殺人犯。

768
00:33:32,577 --> 00:33:33,678
我哋幫你採咗DNA，

769
00:33:33,745 --> 00:33:35,747
會同兇器做比對。

770
00:33:35,813 --> 00:33:38,416
同你掉喺費城路邊

771
00:33:38,483 --> 00:33:39,617
啲衫。

772
00:33:39,684 --> 00:33:41,719
好，咁你不如

773
00:33:41,786 --> 00:33:43,388
而家就同我講你嘅版本？

774
00:33:43,454 --> 00:33:47,258
我冇殺任何人。

775
00:33:55,666 --> 00:33:57,201
你要走？

776
00:33:57,268 --> 00:33:58,503
你嘅案件啦。

777
00:33:58,569 --> 00:34:00,738
咩話，你搵到嘢？

778
00:34:00,805 --> 00:34:03,474
動脈血濺嘅DNA報告返咗，

779
00:34:03,541 --> 00:34:05,243
喺放映室牆上面...

780
00:34:05,309 --> 00:34:06,411
男性。

781
00:34:06,477 --> 00:34:08,813
同公路證物

782
00:34:08,880 --> 00:34:10,081
嘅DNA一樣。

783
00:34:10,148 --> 00:34:13,650
既然Garth Bennett失蹤咗差唔多十年...

784
00:34:13,717 --> 00:34:15,820
可能係佢嘅。

785
00:34:15,887 --> 00:34:18,422
當然，我哋冇佢嘅屍體。

786
00:34:18,489 --> 00:34:20,224
咁Marilyn呢？

787
00:34:20,291 --> 00:34:21,359
啲衫唔係佢嘅尺碼。

788
00:34:21,426 --> 00:34:23,728
外套、恤衫同刀上面都冇佢嘅DNA證據。

789
00:34:23,795 --> 00:34:25,563
咁如果佢冇殺佢老公，

790
00:34:25,630 --> 00:34:27,598
點解要清理案發現場？

791
00:34:27,665 --> 00:34:29,467
可能佢係想保護某人。

792
00:34:29,534 --> 00:34:31,202
仲有嗰個

793
00:34:31,268 --> 00:34:33,371
我哋未確認嘅第三個DNA提供者。

794
00:34:33,438 --> 00:34:34,505
Erin Yates，

795
00:34:34,572 --> 00:34:38,576
又名Mindy Sanchez。

796
00:34:38,643 --> 00:34:41,312
佢由寄養家庭走咗，

797
00:34:41,379 --> 00:34:45,183
用一個死咗嘅女人嘅身份。

798
00:34:45,248 --> 00:34:46,784
要搵佢會好難。

799
00:34:46,851 --> 00:34:48,786
有消息話我知。

800
00:34:48,853 --> 00:34:51,289
收到。

801
00:34:52,389 --> 00:34:54,257
你知唔知，

802
00:34:54,324 --> 00:34:57,562
做呢啲冷案，有樣嘢我永遠都習慣唔到。

803
00:34:57,628 --> 00:34:58,463
咩嘢？

804
00:34:58,529 --> 00:35:01,699
佢哋會勾起啲過去嘅事。

805
00:35:02,700 --> 00:35:04,869
你保重呀，探員。

806
00:35:10,408 --> 00:35:11,843
你都係。

807
00:35:17,415 --> 00:35:19,417
我已經攞返晒其餘嘅影像

808
00:35:19,484 --> 00:35:21,118
喺Toby Finch嘅相機度。

809
00:35:21,185 --> 00:35:22,553
佢啲朋友以為佢會成為

810
00:35:22,620 --> 00:35:24,422
下一個人類彈弓，但係

811
00:35:24,489 --> 00:35:26,290
佢有自己嘅計劃。

812
00:35:26,357 --> 00:35:27,658
你睇下。

813
00:35:27,725 --> 00:35:28,893
TOBY：我嘅翼展同滑翔傘一樣。

814
00:35:28,960 --> 00:35:31,295
我只需要足夠嘅高度同動量，

815
00:35:31,362 --> 00:35:33,464
等我可以利用曼哈頓天際線

816
00:35:33,531 --> 00:35:35,766
產生嘅上升氣流同熱氣流。

817
00:35:35,833 --> 00:35:38,503
而當我達到嗰個高度...就放開。

818
00:35:38,569 --> 00:35:42,373
好。

819
00:35:42,440 --> 00:35:44,375
佢自己搞嘅。

820
00:35:49,447 --> 00:35:51,382
佢剪斷咗彈力繩。

821
00:35:51,449 --> 00:35:52,583
佢諗住靠第一次向前擺動嘅速度

822
00:35:52,650 --> 00:35:56,454
嚟克服繩索嘅拉力。

823
00:35:56,521 --> 00:35:58,923
佢以為一彈出去

824
00:35:58,990 --> 00:36:00,391
啲繩就會斷，

825
00:36:00,458 --> 00:36:01,759
但係繩索嘅拉力撐住咗，

826
00:36:01,826 --> 00:36:03,561
而回彈嘅力量

827
00:36:03,628 --> 00:36:05,263
扭斷咗佢條頸，搞死咗佢。

828
00:36:05,329 --> 00:36:06,764
佢未落地之前已經死咗。

829
00:36:06,831 --> 00:36:09,400
（喺影片中大叫）

830
00:36:09,467 --> 00:36:11,402
呢度唯一嘅罪行就係Toby Finch嘅錯誤野心。

831
00:36:11,469 --> 00:36:15,406
就喺呢度，準備起飛！嚟啦！

832
00:36:15,473 --> 00:36:17,742
準備——三、二、一...

833
00:36:17,808 --> 00:36:17,808
網絡膽大鬼。

834
00:36:17,808 --> 00:36:18,000
準備——三、二、一...

835
00:36:18,000 --> 00:36:18,000
網絡膽大鬼。

836
00:36:18,000 --> 00:36:19,610
（門鈴響）

837
00:36:26,817 --> 00:36:28,486
邊位？

838
00:36:33,491 --> 00:36:34,425
Victoria Page？

839
00:36:34,492 --> 00:36:35,760
我係...

840
00:36:35,826 --> 00:36:37,228
Stella Bonasera。

841
00:36:37,295 --> 00:36:38,462
嘩。

842
00:36:39,764 --> 00:36:43,234
我上次見你係...

843
00:36:43,301 --> 00:36:44,435
我喺警校畢業嗰陣。

844
00:36:44,502 --> 00:36:46,304
但你當時係...

845
00:36:47,672 --> 00:36:49,807
Erin Yates。

846
00:36:49,874 --> 00:36:51,742
入嚟啦。

847
00:36:52,944 --> 00:36:54,412
你點搵到我？

848
00:37:00,751 --> 00:37:02,820
Victoria Page。

849
00:37:02,887 --> 00:37:04,755
《紅菱艷》。

850
00:37:04,822 --> 00:37:06,290
我，呃...

851
00:37:09,293 --> 00:37:10,494
查緊單案，最後查到間舊式重映戲院。

852
00:37:10,561 --> 00:37:14,432
就係Garth每個星期六帶我哋去嗰間。

853
00:37:14,498 --> 00:37:18,402
MINDY：第日我都想跳得似佢咁。

854
00:37:18,469 --> 00:37:20,471
BONASERA：然後佢就會帶走你。

855
00:37:29,714 --> 00:37:31,616
去放映室。

856
00:37:33,517 --> 00:37:35,353
佢對你做咗啲嘢，係咪？

857
00:37:37,021 --> 00:37:38,789
Stella，呢個

858
00:37:38,856 --> 00:37:41,592
係個誤會。

859
00:37:41,659 --> 00:37:42,994
幾年後，我將所有嘢拼埋一齊...

860
00:37:43,060 --> 00:37:45,796
記住我哋坐喺度。

861
00:37:45,863 --> 00:37:48,332
佢點樣拍你膊頭。

862
00:37:48,399 --> 00:37:50,835
嗰套戲係我哋嘅逃避。

863
00:37:51,869 --> 00:37:53,504
而你為咗救自己，逃離咗嗰個噩夢。

864
00:37:53,571 --> 00:37:56,540
同埋為咗救我。

865
00:37:58,409 --> 00:37:59,910
你知道如果你走咗，

866
00:37:59,977 --> 00:38:01,812
佢哋就會送我走。

867
00:38:01,879 --> 00:38:03,414
而我就唔使再面對

868
00:38:03,481 --> 00:38:04,782
Garth。

869
00:38:04,849 --> 00:38:08,319
我知道佢做過啲咩。

870
00:38:08,386 --> 00:38:10,054
呢件事一定

871
00:38:13,357 --> 00:38:14,358
纏繞住你。

872
00:38:14,425 --> 00:38:17,294
所以你殺咗佢。

873
00:38:17,361 --> 00:38:19,930
（呻吟聲同叫聲）

874
00:38:19,997 --> 00:38:22,867
（尖叫）

875
00:38:24,602 --> 00:38:27,838
（大聲撞擊，玻璃碎裂）

876
00:38:29,073 --> 00:38:30,441
（嘶嘶聲）

877
00:38:30,508 --> 00:38:32,843
（呻吟）

878
00:38:36,747 --> 00:38:37,948
（放映機咔嗒聲）

879
00:38:38,015 --> 00:38:40,351
Stella，我冇，

880
00:38:45,890 --> 00:38:48,626
我殺唔到人。

881
00:38:48,693 --> 00:38:50,461
Marilyn幫你清理咗案發現場，Mindy。

882
00:38:50,528 --> 00:38:52,596
記唔記得佢有時會帶晚餐

883
00:38:52,663 --> 00:38:55,499
俾Garth？

884
00:38:55,566 --> 00:38:57,702
可能佢見到你走。

885
00:38:57,768 --> 00:38:59,470
可能佢知道原因。

886
00:38:59,537 --> 00:39:00,404
我唔知你講緊咩。

887
00:39:00,471 --> 00:39:03,374
我哋搵到你啲血衫

888
00:39:03,441 --> 00:39:04,208
喺費城收費公路旁邊，

889
00:39:04,275 --> 00:39:06,444
你埋嗰度。

890
00:39:06,510 --> 00:39:07,445
唔，我唔喺度。

891
00:39:07,511 --> 00:39:09,447
可能唔係Mindy或者Eriny，

892
00:39:09,513 --> 00:39:11,015
但係Victoria Page。

893
00:39:11,082 --> 00:39:12,516
你喺華盛頓特區

894
00:39:12,583 --> 00:39:14,051
已經搵咗份工。

895
00:39:14,118 --> 00:39:15,453
你報完仇之後，

896
00:39:15,519 --> 00:39:17,955
就向南走。

897
00:39:18,022 --> 00:39:19,590
♪ ♪

898
00:39:33,704 --> 00:39:37,074
所以你嚟係為咗呢個？

899
00:39:44,181 --> 00:39:47,084
拉我？

900
00:39:47,151 --> 00:39:48,552
幾個月前，我會話係。

901
00:39:48,619 --> 00:39:51,021
但係人生好奇怪。

902
00:39:52,156 --> 00:39:53,958
我發現有啲灰色地帶。

903
00:39:54,024 --> 00:39:58,629
有時你唔係自己揀地獄，

904
00:39:58,696 --> 00:40:00,498
而係地獄揀咗你。

905
00:40:00,564 --> 00:40:02,066
而你會做你需要嘅嘢嚟生存。

906
00:40:04,502 --> 00:40:06,170
今日我嚟係因為你係我唯一識嘅家姐。

907
00:40:09,106 --> 00:40:12,743
我嘅親家姐，永遠都係。

908
00:40:14,845 --> 00:40:17,782
聽日，我要帶住我個警徽返嚟。

909
00:40:20,985 --> 00:40:23,721
見到你真好，Stella。

910
00:40:29,193 --> 00:40:32,463
你保重。

911
00:40:33,664 --> 00:40:35,499
（門開關聲）

912
00:40:40,070 --> 00:40:42,139
男人：Taylor探員！

913
00:40:52,883 --> 00:40:54,952
（咔嚓聲）

914
00:40:55,019 --> 00:40:56,220
我永遠都搵唔到佢。

915
00:41:00,224 --> 00:41:02,693
因為你，

916
00:41:02,760 --> 00:41:03,994
我永遠都搵唔到佢。

917
00:41:04,061 --> 00:41:05,696
先生，唔該。

918
00:41:05,763 --> 00:41:07,698
放低支槍。

919
00:41:07,765 --> 00:41:10,167
你唔想咁做。

920
00:41:10,234 --> 00:41:11,836
佢知道佢喺邊。

921
00:41:11,902 --> 00:41:14,705
但你殺咗佢。

922
00:41:14,772 --> 00:41:15,840
而家我永遠都搵唔到我個女。

923
00:41:15,906 --> 00:41:18,976
街上面有無辜嘅人。

924
00:41:19,043 --> 00:41:20,678
就...

925
00:41:20,744 --> 00:41:21,846
就將支槍俾我，

926
00:41:21,912 --> 00:41:23,948
我哋可以傾你想傾嘅嘢...

927
00:41:24,014 --> 00:41:25,683
唔好郁！

928
00:41:25,749 --> 00:41:26,684
（哽咽）

929
00:41:26,750 --> 00:41:28,786
Lily...

930
00:41:28,853 --> 00:41:32,623
佢同Clay Dobson殺嘅其他女仔一模一樣。

931
00:41:32,690 --> 00:41:35,793
你相信佢都帶走咗佢。

932
00:41:35,860 --> 00:41:37,561
而家佢死咗，

933
00:41:37,628 --> 00:41:38,662
我永遠都搵唔返佢。

934
00:41:38,729 --> 00:41:41,198
因為得佢知。

935
00:41:41,265 --> 00:41:43,167
得佢知佢將佢埋喺邊。

936
00:41:43,234 --> 00:41:46,871
（哭泣）

937
00:41:46,937 --> 00:41:47,838
而你...

938
00:41:47,905 --> 00:41:50,608
你搶走咗

939
00:41:50,674 --> 00:41:51,675
我呢個機會。

940
00:41:51,742 --> 00:41:52,843
（哭泣）

941
00:41:52,910 --> 00:41:54,712
我永遠都搵唔到我嘅Lily。

942
00:41:54,778 --> 00:41:58,782
（哭泣）：我永遠都冇辦法講再見。

943
00:41:58,849 --> 00:42:01,919
我個女死咗。

944
00:42:01,986 --> 00:42:04,922
（哭泣）

945
00:42:04,989 --> 00:42:07,191
（大聲哭泣）

946
00:42:18,869 --> 00:42:20,871
（警笛聲接近）

947
00:42:22,907 --> 00:42:25,109
（繼續哭泣）

948
00:42:25,175 --> 00:42:28,178
由WGBH媒體存取小組提供字幕 access.wgbh.org

949
00:42:39,256 --> 00:42:41,258
<font face="Serif" size="18">Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org</font>
